Je m'appelle Anaïs. J’ai fondé ATrad Lab en 2014 et je suis traductrice, spécialisée en développement des compétences professionnelles.
Vous êtes une entreprise et exercez dans les domaines de la Formation, du Développement professionnel ou du Bien-être au travail ?
Vous avez des contenus rédigés en anglais ou en espagnol et vous avez besoin de les diffuser auprès d’un public francophone ?
Les différences culturelles entre la France et les autres pays ne facilitent pas l’assimilation des savoirs et le développement des compétences. La traduction permet de progresser rapidement grâce à des contenus adaptés, intuitifs et parlants et de soigner votre réputation d’employeur. Ce n’est pas votre cœur de métier, c’est le mien.
Contactez-moi via le formulaire en bas de cette page.
Mes services.
Localisation spécialisée
Révision spécialisée
Confiez-moi la traduction de vos plateformes digitales et supports : ils seront faciles à consulter et à utiliser par les apprenants. Je traduis de l’anglais ou de l’espagnol vers le français.
Vous avez conçu un support rédigé en français ?
Avant sa diffusion, confiez-moi sa révision finale.
Examiné avec soin et, le cas échéant, optimisé, votre texte sera sans défaut et agréable à lire pour votre public-cible.
.Je maîtrise la terminologie de votre secteur.
.La localisation consiste à traduire un contenu tout en réalisant son adaptation culturelle. L’objectif est de s’assurer que le message passé soit le bon et transmette la même émotion que dans la langue de départ sans heurter. Elle tient compte des besoins et sensibilités culturelles d’une région.
.La localisation s’attache au texte, mais aussi à tout ce qui l’entoure.
La révision comprend :
.Correction orthographique, grammaticale et typographique
.Cohérence du texte
.Clarté
.Mise en page
​
Ma prestation inclut la possibilité de demander des modifications après livraison afin de correspondre à votre besoin.
« La qualité n’est pas une action – c’est une habitude. »
Aristote